Роберт Ватт (1837–1894) — датский журналист, путешественник, писатель и переводчик, давний корреспондент Ханса Кристиана Андерсена. После возвращения из Австралии, Ватт осенью 1866 года отправился в Санкт-Петербург для освещения в датской газете прибытия в Россию принцессы Дагмары — будущей императрицы Марии Федоровны, супруги Александра III.
Однако большую часть репортажей Ватт посвятил описанию собственно российской жизни, достопримечательностей парадной столицы и «великой глубинки», особенностей быта и привычек жителей, а также черт характера, показавшихся ему типичными (в замечаниях, например, о слове «должен» или точности, которая «отличает всё в России»).
Впервые публикуемые на русском языке «Письма из России» — это не только путевые очерки, но и исторический источник, воссоздающий увиденные глазами иностранца Петербург и Москву середины XIX века.
Над переводом книги работала большая команда переводчиков Датского переводческого семинара под руководством Елены Красновой. На презентации они расскажут о своей части работы, поделятся нюансами перевода и зачитают короткие отрывки из книги.
В завершение вечера Елена Дорофеева, редактор серии «НордБук», и Ольга Маркелова, переводчик с исландского, фарерского и датского языков, представят новинки датской литературы, которые скоро появятся на русском языке.
Продолжительность: 1,5чРегистрация по общей ссылке