Книжный магазин Ska vi LÄSA? продолжает проводить тематические дни, - в этот раз мы вновь погрузимся в культуру Исландии. 8 февраля мы вместе с Вами обратимся к древнеисландской литературе и ее иллюстраторам.
Программа:
Вы можете посетить любое количество лекций: как одну, которая вам понравилась, так и все мероприятия из нашей программы. Для участия необходимо пройти регистрацию и оплатить входной билет.
13:00 - лекция «Эдда: Песни о богах и героях»: новое издание первого полного перевода Софьи Свириденко и отечественная переводческая традиция (Елена Дорофеева)
13:00 «Эдда: Песни о богах и героях»: новое издание первого полного перевода Софьи Свириденко и отечественная переводческая традиция
Елена Дорофеева
Литературовед, редактор серии «НордБук» издательства «Городец», автор телеграм-канала "Под северной звездой", составитель книги «Эдда: Песни о богах и героях» (2024).
Поговорим о новом издании «Эдды» в переводе Софьи Свириденко, вышедшем в конце 2024 года в Издательстве им. Сабашниковых, об истории рукописи и ее публикации, а также о других трудах талантливой переводчицы, поэта и музыковеда. Рассмотрим и другие издания «Старшей Эдды» и ее отдельных песен в переводах А. Корсуна, В. Тихомирова, Е. Мелетинского.
Кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Лаборатории лингвосемиотики НИУ ВШЭ
Фёдор Борисович Успенский
Доктор филологических наук, член-корр. РАН, директор Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН
Дарья Сергеевна Глебова
Кандидат филологических наук, старший преподаватель Школы филологических наук НИУ ВШЭ, академический руководитель магистерской программы "Русская литература и компаративистика"
На презентации будет представлен один из самых ярких памятников древнеисландской лингвистической мысли XII столетия, так называемый «Первый грамматический трактат». В ходе встречи мы обсудим содержание и особенности трактата, его связь со скальдической поэзией и континентальной ученостью, место в интеллектуальной культуре Древней Исландии XII в., а также принципы перевода столь сложного памятника. Как исландцу XII в. удалось изобрести и применить методы, которые характерны скорее для лингвистики XX в.? Почему языку в средневековой Исландии в принципе уделялось такое большое место? Попробуем ответить на эти и другие вопросы по ходу встречи. В представляемой книге читатель найдет русский перевод трактата, а также подробный комментарий, введение и цикл опубликованных ранее статей о трактате на русском языке, призванные помочь читателю погрузиться в контекст, в котором возник этот уникальный памятник, и разобраться в основных терминах и понятиях трактата.
Продолжительность:1-1,5 часа
17:00 Лекция «Иллюстрирование исландских саг: от средневековых манускриптов до современных изданий»
Амина Батанова
Магистр истории искусств, независимый исследователь, автор телеграм-канала о скандинавском искусстве "Северный ветер"
Искусствовед Амина Батанова расскажет о том, как и зачем иллюстрировали исландские саги в Англии, США, в странах Скандинавии, Германии, Франции, Польше и России в разные эпохи, начиная с момента появления первых рукописей XIII века. На примере иллюстраций из более чем 30 изданий она покажет и сравнит разные подходы к визуализации событий и героев, описанных в сагах, а также расскажет о социально-историческом и культурном контекстах, в которых эти издания появлялись.